کتاب جدید نویسنده ملت عشق در ایران ترجمه شد
تاریخ انتشار: ۲۷ خرداد ۱۳۹۷ | کد خبر: ۱۹۲۱۲۴۸۲
واکاوی هویت زن و جامعه مردسالار از جمله مباحث کتاب شمسپاره اثر الیف شافاک نویسنده کتاب «ملت عشق» پرفروشترین رمان ترکیه است که به تازگی روانه بازار نشر ایران شد.
ایران آنلاین /مباحث عنوان شده همراه با کارکردهای سیاسی و اجتماعی جامعه در برقراری توازن میان تفاوتهای جنسیتی، قومی و مذهبی و نگاه مردم به موضوع ادبیات و در مجموع مسائل اجتماعی، زن، خانواده، ادبیات و سیاست در قالب 65 مقاله در شمسپاره به رشته تحریر درآمده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
مقالههای الیف شافاک نویسنده آرمانگرای ترک که نزاعهای قومی و مذهبی را مورد نکوهش قرار میدهد پیشتر در روزنامه «خبر تورک» منتشر شده بود.
شمسپاره لایههای پنهانی زندگی یک رمان نویس و عقاید یک زن نویسنده یا نویسنده زن را همچون «تکههای خورشید» مقابل چشمان خواننده میگستراند.
شمسپاره ترجمه صابر حسینی در 261 صفحه توسط انتشارات مروارید به چاپ رسید.
الیف شافاک در سال 1971 میلادی در استراسبورگ فرانسه متولد شد، کودکیاش را بواسطه شغل مادری که دیپلمات بود در شهرهای کشورهای مختلف گذراند. از دانشگاه فنی و مهندسی خاورمیانه در شهر آنکارا در رشته روابط بین الملل مدرک کارشناسی گرفت و سپس موفق به اخذ مدرک کارشناسی ارشد در رشته مطالعات زنان و دکترای علوم سیاسی شد.
اولین رمان الیف «پنهان» در سال 1998 شایسته دریافت جایزه بزرگ مولانا شناخته شد، به دنبال این موفقت کتاب « آینده های شهر» و «محرم» را نوشت که این کتاب توانست جایزه بهترین رمان سال 2000 کانون نویسندگان ترکیه را از آن خود کند.
به دنبال آن، دو کتاب «شپش پالاس» و «برزخ» را منتشر کرد و نیز «ملت عشق» را نوشت که یکی از رمانهای پرطرفدار این نویسنده است که رکورد پرفروشترین رمان ترکیه را از آن خود کرد.
در رمان «اسکندر» داستان زندگی خانواده ای ترک را که به انگلیس مهاجرت کرده بودند به رشته تحریر درآورد و در سال 2013 رمان «من و استادم» را منتشر کرد.
«دیکتاتوری درون زنها خانه کرده است، دیکتاتوری که در اولین نگاه آشکار نمیشود و در بیغولهای پنهان شده است به راحتی بیرون نمیآید؛ بیرنگ و صدا منتظر میماند، قوام می آید.
کلکسیونر است مثل کسی که تمبر جمع میکند، مثل فردی که لای صفحات کتاب، برگهای گل خشکیده جمع میکند، او هم خاطره جمع میکند، کجا، کی چه اتفاقی افتاده...کی و چه کسی به دیگری حرفی زده است...
مثل یک وقایع نویس، همه جزئیات را توی دفتری ضخیم مینویسد.کلیدهایش فقط دست خودش است، این دیکتاتور زن، زندگی اش را پنهان میکند، پر میکند توی کشوها. پس انداز میکند، ماههای گذشته را قطعه قطعه میکند و از آن ها ستاره میسازد...»/ایرنا
منبع: ایران آنلاین
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت ion.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایران آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۹۲۱۲۴۸۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
چگونه آنفلوآنزای اسپانیایی ۱۹۱۸ جهان را دگرگون کرد
خبرگزاری علموفناوری آنا- هدا عربشاهی: عنوان عالمگیری آنفلوآنزای اسپانیایی برای ما مردم زیسته در سومین دهه قرن ۲۱ که دیری نیست از کابوس کووید-۱۹ تقریبا رهایی یافتهایم، خیلی غریب نیست. ویروس آنفلوآنزا اوایل سال 1918 در صبحی بهاری از تب و گلو درد آشپز کمپ فانستن در درمانگاهی در ایالت کانزاس به ثبت رسید. نام این آشپز آلبرت گیچل بود. تا ظهر همان روز در درمانگاه بیشاز صد مورد گلودرد و تب و سردرد گزارش شد.
در هفتههای بعد، تعداد بیماران آنچنان زیاد شد که افسر پزشک مخصوص کمپ درخواست کرد سولهای برای اسکان همۀ آنها تهیه شود. شاید این آشپز نگونبخت نخستین فرد مبتلا به آنفلوآنزای اسپانیایی نبوده باشد. از سال ۱۹۱۸ تا روزگار کنونی مردم پیوسته دربارۀ نقطۀ آغاز این عالمگیری گمانهزنی کردهاند.
کتاب سوار رنگپریده به قلم لورا اسپینی که به تازگی با ترجمه ساقی نخعیزاده و بههمیت نشر آفتابکاران منتشر شده با پیشگفتاری مسعود یونسیان آغاز میشود. یونسیان که خود استاد دانشگاه علوم پزشکی تهران است دربارۀ این کتاب ارزشمند معتقد است که هرچند نویسنده این کتاب را در سال ۲۰۱۷ نوشته یعنی دو سال قبل از بروز عالمگیری کووید-19 ولی بسیاری از موضوعاتی که در این کتاب به آنها پرداخته شده آنچنان شبیه مشکلاتیاند که در پاندمی اخیر تجربه کردهایم که خواننده ممکن است تصور کند این کتاب بعد از رخداد ویروس کرونا در جهان و در سال ۲۰۲۰ به نگارش درآمده است.
از نکات برجستۀ کتاب لورا اسپینی این است که او در شیوۀ نگارش کتاب ضمن انطباق با اصول مدرن اپیدمیولوژی به این اثر ماهیتی رمانگونه داده بهگونهای که خواننده را مشتاق و ترغیب به مطالعه آن میکند.
مسعود یونسیان میگوید که کلیه فصول کتاب را بعد از ترجمه خوانده و از دقت و امانتداری ساقی نخعیزاده در مقام مترجم، به شگفت آمده و از اینرو، بهعنوان متخصص اپیدمیولوژی مطالعۀ این کتاب را نه فقط رای عموم جامعه مفید دانسته که بهویژه برای استادان و دانشجویان رشتۀ اپیدمیولوژی ضروری میداند.
مقالات اسپینی را مجلات نشنالجئوگرافیک، نیچر، اکونومیست و دیلیتلگراف منتشر کردهاند. او همچنین دو رمان به نامهای «دکتر» و «زندگان» و یک کتاب در حوزۀ تاریخ شفاهی به نام «خیابان مرکزی: سیمای یک شهر اروپایی» نوشته است.
اسپینی در «سوار رنگپریده» داستان این بیماری عالمگیری کمتوجه شده را بازگو میکند و از هند تا برزیل، از ایران تا اسپانیا و از آفریقای جنوبی تا اوکراین آن را ردیابی میکند. او با تکیه بر یافتههای آخرین تحقیقات در رشتههای ویروسشناسی، همهگیرشناسی، روانشناسی و اقتصاد فاجعهای را روایت میکند که پیامدهایش طی چند دهه عالم بشریت را دگرگون کرد و امروزه هم همچنین اثرش را به رخ میکشد. کتاب سوار رنگپریده تاکنون به بیست زبان دیگر ترجمه شده است.
انتهای پیام/